Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться
Была более двух недель назад

Женщина

Москва, м. Сокол, готова к переезду, готова к командировкам

Переводчик (En-Ru, Ru-En)

Специализации:
  • Переводчик

Тип занятости: полная занятость, частичная занятость, проектная работа/разовое задание

Опыт работы 25 лет 10 месяцев

Март 2011по настоящее время
15 лет 3 месяца
Индивидуальное предпринимательство / частная практика / фриланс
Устный переводчик
Синхронный перевод (только крупные мероприятия): Форум "Открытые инновации" в Сколково; Конференция по аутизму, организванная фондом Дуни Смирновой "Выход"; Swiss-Re Summer reception, Москва; Международный опыт и российская практика повышения финансовой грамотности: сотрудничество государства и бизнеса, Москва; ACI Russia, 12 съезд в Москве; Конференция ассоциации «РусРиск», Финансовый Университет при Правительстве РФ, Москва; Omega (Olympic Games Official Timekeeper), Сочи, Международный форум "Энергоэфективность и энергосбережение", Московские подготовительные встречи к Большой Двадцатке; Спорт и мир, Сочи; Анти-контрафакт, переговоры и лекции Сколково-ФАС , тренинги "Сбербанка", заседания Наблюдательного Совета "Сбербанка", Совета Директоров компаний "ТМК" и "Башнефть", мероприятия Digital October, в том числе "Skolkovo meets DLD Moscow", Форум "Россия 2012" (2011 и 2010), Конференция Европейского союза по трансграничному сотрудничеству, конференции Adam Smith. Последовательный перевод на мероприятии G20. Синхронный и последовательный перевод на конференциях, выставках, презентациях различных компаний.
Август 2009Март 2011
1 год 8 месяцев
Штокман Девелопмент АГ
Переводчик
Практически ежедневный синхронный перевод совещаний различных комитетов, комиссий и других органов компании.
Май 2002Август 2009
7 лет 4 месяца
Free lance
Внештатный переводчик
Крупнейшие постоянные клиенты и проекты: энергетические компании: ОГК-4, ОГК-1, ОГК-2, NEM (Нидерланды) - с 2008 г. по настоящее время. Нефтяные компании «ТНК-ВР» и «British Petroleum», финансовая группа «UFG», «Deutsche Bank», "Fluor Daniel". С начала 2006 г. - по 2008 регулярная работа в группе внештатных переводчиков по ежегодно возобновляемому контракту - синхронный, последовательный и письменный переводы. Синхронный перевод (только крупные конференции): "Форум Россия" 2009, конференция Академии Наук РФ "Двухсотлетие установления дипломатических отношений между Россией и США", слушания в Государственнной Думе «Политика иммиграции и натурализации в России», "Миграционнное законодательство и работа платных бюро по найму", Калужский Инвестиционный Форум, съезды Ассоциации Российских Банков, Российского Союза Перестраховщиков, Международного Союза Юристов. Синхрорнный перевод для Совета Федерации: «Практика и проблемы совершенствования государственного финансового контроля в странах - участниках СНГ», семинар «Экономика России: прогнозы и перспективы». Последовательный перевод: слушания Морской Арбитражной Комиссии, Форум демократических партий в Государственной Думе, многодневные переговоры в компании Clifford Chance, переговоры делегации Торгово-Промышленной палаты республики Египет с российскими властями, заседания Европейского Бизнес Клуба по новому российскому законодательству для различных отраслей бизнеса. Письменные переводы: регулярные пубикации в еженедельном издании «Petroleum Argus» 2005-2006 гг.; Книга «History of Civilizations», Yu. Yakovets, The Edwin Mellen Press, 2000 г., статья «Informational revolution and a human being: new horizons and risks», Yu. Yakovets, журнал «Fortune», 1999 г.
Август 2000Май 2002
1 год 10 месяцев
ОАО "Сиданко"

Москва

переводчик финансовго блока
Устные переводы для сотрудников компании, письменные переводы внутренних документов.

Навыки

Уровни владения навыками
качественный письменный перевод
Последовательный перевод
Работа на тренингах, переговорах, совещаниях, конференциях
Синхронный перевод

Обо мне

Качественный письменный и устный перевод, в том числе синхронный, нашептывание и последовательный. Качественный устный перевод по малознакомой тематике при условии предварительной интенсивной подготовки и наличия материалов. База данных коллег-переводчиков для обеспечения работы на крупных мероприятиях. Организация работы группы переводчиков для обслуживания крупных мероприятий.

Высшее образование

1993
Высшее образование
Московская Международная Школа Переводчиков при Институте Иностранных Языков им. М. Тореза
переводчик-синхронист, диплом

Знание языков

Русский — Родной

Английский — C2 — В совершенстве

Немецкий — A1 — Начальный

Французский — A1 — Начальный

Гражданство, время в пути до работы

Гражданство: Россия

Разрешение на работу: Россия

Желательное время в пути до работы: Не имеет значения