Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться

Мужчина, 45 лет, родился 19 августа 1980

Москва, м. Алтуфьево, не готов к переезду, не готов к командировкам

Переводчик (Oil&Gas)

Специализации:
  • Переводчик

Тип занятости: полная занятость

Опыт работы 3 года 11 месяцев

Июнь 2006Ноябрь 2007
1 год 6 месяцев
Halliburton, Inc.
Инструктор/ Устный переводчик/ Письменный переводчик
 Проведение вводного курса компании Halliburton для новых сотрудников История, видение и миссия, организационная структура, корпоративные программы и системы, управление рисками, качество услуг, эргономика в офисе, ТБ в офисе, работа в холодных погодных условиях, ООС, политика компании в отношении употребления алкоголя и наркотиков, пожарная безопасность, общая информация по взрывчатым веществам, общеознакомительный курс по радиационной безопасности и т. д.;  Проведение курса Rig Pass (аккредитация Международной ассоциации буровых подрядчиков) Предотвращение травм спины, предотвращение травм рук и пальцев, болезнетворные микроорганизмы передающиеся через кровь, ТБ при работе в ограниченном пространстве, система нарядов-допусков, маркировка/блокировка (LOTO), СИЗ, программа защита органов дыхания, система 5S, ТБ при работе с электрооборудованием, ручной и переносной инструмент с силовым приводом, программа защиты органов слуха, работы на высоте/защита при падении, основы ТБ при работе с давлением, система оповещения об опасных факторах, сопровождение продукции, паспорта безопасности материалов, обучение конченого пользователя безопасному обращению с радиоактивными плотномерами и т. д.;  Устный последовательный перевод технических курсов для ИТР: Интенсификация добычи II, ГНКТ II и Цементирование II, Безопасный стиль вождения;  Устный последовательный перевод аттестационных курсов: Промышленная безопасность, ПБНиГП и Охрана труда;  Письменный перевод для производственных подразделений (Каротаж и перфорация, Буровые растворы, Цементирование, Повышение нефтеотдачи, Наклонно-направленное бурение и ИПБ) и вспомогательных подразделений (Административная служба, Отдел качества, Отдел развития бизнеса, Отдел кадров, Отдел развития персонала);  Перевод и дублирование видео материалов по HSE;  Составление и ведение глоссариев по тематикам;  Языковая поддержка и сопровождение инструкторов-экспатов;
Май 2003Сентябрь 2005
2 года 5 месяцев
Neotech Technical Translation Company
Письменный переводчик/Редактор
 Перевод и редактирование технической документации по нефтегазовой тематике Основные проекты: ABB Sakhalin, Baker Hughes, Baker Hughes Petreco, Baker & McKenzie, Cooper Cameron, Halliburton, Schlumberger, Weatherford и т. д. (от разведки и разработки до транспортировки и переработки, включая соответствующее оборудование, чертежи, ПО и бизнес документацию);  Перевод и редактирование руководство по эксплуатации и ТО самолета Cessna 208 (Авиация, 1500 стр.);  Перевод и редактирование Интернет-сайта компании Mitsubishi Heavy Industries (весь спектр продукции — от бензиновых двигателей до ядерных реакторов и аэрокосмических технологий);  Перевод и редактирование Интернет-сайта для компании NSK Nakanishi, Inc. (Стоматологическое оборудование);  Перевод и редактирование руководств по эксплуатации и ТО для натяжного оборудования компании Tesmec S.p.A., включая лебедки, натяжные машины, тормозные машины, устройства обеспечения безопасности, конструкции из легких сплавов (Тяжелая промышленность);  Перевод и редактирование схем и инструкций по сборке мебели для компании Felix (мебель для дома и офиса);  Создание и поддержание баз Translation Memory по ряду заказчиков;  Составление глоссариев и обработка справочного материала перед крупными, долгосрочными проектами;

Обо мне

 Windows, MS Outlook, MS Word, MS Excel, MS Power Point (опытный пользователь)  Trados (Translation Memory System)  Скорость печати: 200 символов/мин (кириллица), 170 символов/мин (латиница)  Реферативный перевод  Скоропись  Работа с текстом (редактирование, корректирование, компиляция)  Быстрое освоение тематик, справочного материала и терминологии  Точность  Оперативность  Способность мобилизоваться и работать в режиме повышенной нагрузки с большими объемами информации  Самосовершенствование навыков и способность работать в коллективе  Отличные коммуникативные навыки  Быстрая адаптация  Готовность обучаться и работать вахтовым методом

Высшее образование

2002
Высшее образование
Якутский государственный университет
Филолог-преподаватель английского языка и литературы, диплом

Знание языков

Русский — Родной

Английский — C2 — В совершенстве

Повышение квалификации, курсы

2006
Устный последовательный перевод
Московский государственный лингвистический университет, диплом

Тесты, экзамены

2007
Цементирование скважин
Halliburton, Inc
2007
Наклонно-направленное бурение и телеметрия
Halliburton, Inc
2006
Интенсификация добычи
Halliburton, Inc
2006
Искусство презентации
Halliburton, Inc
2003
Перевод с использованием систем Translation Memory
Neotech Technical Translation Company
2002
Менеджер по продажам
Международный учебный центр «Бизнес образование», аттестат

Гражданство, время в пути до работы

Гражданство: Россия

Разрешение на работу: Россия

Желательное время в пути до работы: Не имеет значения