Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться
Был более недели назад

Мужчина, 47 лет, родился 8 сентября 1978

Волгоград, готов к переезду (Беларусь, Волгоградская область, Краснодарский край, Ленинградская область, Москва, Новосибирская область, Приморский край, Республика Крым, Республика Татарстан, Ростовская область, Рязанская область, Самарская область, Санкт-Петербург, Ставропольский край, Тюменская область, Хабаровский край), готов к командировкам

Переводчик с китайского языка

170 000  на руки

Специализации:
  • Переводчик

Тип занятости: полная занятость

Опыт работы 18 лет 9 месяцев

Октябрь 2013по настоящее время
12 лет 8 месяцев
Центр изучения иностранных языков "Reward"

Волгоград

Образовательные учреждения... Показать еще

Преподаватель китайского языка
Преподавание китайского языка для различных категорий слушателей: дошкольников, школьников и взрослых. Разработал уникальные эффективные методики для качественного преподавания китайского языка любым возрастным категориям слушателей.
Сентябрь 2007Сентябрь 2014
7 лет 1 месяц
Волгоградский государственный университет

Волгоград

Образовательные учреждения... Показать еще

старший преподаватель кафедры "Теории и практики перевода", директор Центра восточных языков и культур
Преподавание различных аспектов китайской филологии для студентов института филологии. В должности директора Центра основные обязанности: развитие международных связей Волгоградского государственного университета и организация образовательных процессов для преподавания восточных языков: китайский, корейский, арабский, турецкий При моем непосредственном участии установлены партнерские связи между Волгоградским Государственным Университетом и Цзилиньским Университетом (КНР) благодаря чему, мне был предоставлен гранд на обучение в магистратуре Цзилиньского Университета по специальности "методика преподавания китайского языка"

Навыки

Уровни владения навыками
Ведение переписки на иностранном языке
Подготовка презентаций на иностранном языке
Перевод договоров
Редактирование текстов на иностранном языке
Последовательный перевод
Перевод технической документации
Административная поддержка иностранного сотрудника
Письменный перевод
перевод научной литературы
перевод статей
Устный перевод
Протоколирование
Перевод юридической документации
перевод финансовой документации
перевод медицинской литературы
Менеджмент
Операционный менеджмент
Гостиничный менеджмент
Логистический менеджмент
исполнение поручений руководителя
Руководство коллективом
Административная поддержка руководителя
Исполнение личных поручений руководителя
Технический перевод
Организация деловых поездок
Организация встреч
Художественный перевод
Обучение и развитие
Организация учебного процесса
Перевод

Опыт вождения

Имеется собственный автомобиль

Права категории B

Обо мне

Имею большой опыт работы переводчиком. Неоднократно приглашался в качестве переводчика с китайского на русский и русского на китайский язык при визитах официальных китайских делегаций в Администрацию Волгоградской области. Выступал в качестве переводчика на научных симпозиумах и конференциях, перевожу документы с китайского на русский язык и с русского на китайский язык с последующим нотариальным заверением Наиболее значимые работы: -Сопровождения официального визита У Банго в Волгоградскую область 2006 год, -Переводческое сопровождение официального визита председателя профсоюза провинции Чжэцзян в Облсовпроф Волгоградской области: 2007, 2012 год. - Сопровождение визита чрезвычайно уполномоченного посла КНР в РФ Лю Гучан в Администрацию Волгоградской Области - Осуществил Последовательный перевод доклада профессора Лысака "Сварка взрывом" на Российско-китайской научной конференции в Волгоградском политехническом университете - 2007 год. - Приглашался в качетве переводчика в судебные заседания. Из письменных трудов наиболее значимыми являются: 1. 2011 год: Перевел с китайского языка на русский книги Ли Цзинвэнь «Исследование и анализ результатов 30-летней политики «Открытых дверей » в КНР»; издательство «Фанчжи» 2008 г. 2. Написал магистерскую диссертацию по теме: «Уровни эквивалентности при переводе с китайского на русский язык на примере художественных и научных текстов». (2012 год) 3. Я создал китайскую версию словаря технического перевода на 1000 слов по тематике "Наноматериалы" Выполняю, как устные, так и письменные переводы любой сложности и направленности с китайского на русский и с русского на китайский язык. Уровень владения компьютером - продвинутый пользователь. Имею большой опыт организационной и руководящей работы. Могу также работать менеджером по ВЭД, менеджером по логистике, менеджером по туризму, выполнять обязанности заместителя руководителя Обладаю следующими качествами: Общительный, коммуникабельный человек, Имею большой опыт проведения результативных переговоров с китайскими партнерами. Кроме того мои качества это: терпение, трудолюбие, нацеленность на результат обязательность, серьезность, пунктуальность, быстро обучаюсь.

Высшее образование (Магистр)

2012
Высшее образование (Магистр)
Китай, Цзилиньский Университет г. Чанчунь
Гумманитарный, Методика преподавания китайского языка
2004
Высшее образование (Магистр)
Чанчуньский Государственный Университет
Институт Международного Сотрудничества, китайская филология

Знание языков

Русский — Родной

Английский — A2 — Элементарный

Китайский — C1 — Продвинутый

Повышение квалификации, курсы

2012
Магистратура
Китай, г. Чанчунь, Цзилиньский Университет, китайская филология и методика преподавания китайского языка

Гражданство, время в пути до работы

Гражданство: Россия

Разрешение на работу: Китай, Россия

Желательное время в пути до работы: Не имеет значения