Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться
Была более недели назад

Женщина, 24 года, родилась 15 февраля 2002

Москва, не готова к переезду, готова к редким командировкам

Переводчик с английского языка

95 000  на руки

Специализации:
  • Переводчик

Тип занятости: полная занятость

Опыт работы 5 лет 3 месяца

Март 2021по настоящее время
5 лет 3 месяца

Москва, rusubtitles.com/

Услуги для бизнеса... Показать еще

Аудиовизуальный переводчик
Перевод под закадровое озвучание, дубляж, субтитры, в языковых парах RU-EN-RU, RU-FR-RU; Редактура готовых переводов; Работа со стайлгайдами; Составление и организация глоссариев; Достижения: Более 200+ часов переведённых художественных и документальных медиа; Полнометражный фильм в российском кинопрокате; Выполняла проекты для крупнейших медиа-платформ (Apple, Netflix, Okko).
Январь 2024Февраль 2026
2 года 2 месяца

Москва, ru.ruwiki.ru/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0

Информационные технологии, системная интеграция, интернет... Показать еще

Пишущий редактор
Перевод и редактура энциклопедических статей на общие и узкоспециальные темы (история моды, архитектура, музыка, краеведение) Написание оригинальных энциклопедических статей в соответствии с библиографическими требованиями Работа с фактчекингом и стилистикой под требования площадки

Навыки

Уровни владения навыками
Продвинутый уровень
Письменный перевод
MS PowerPoint
Английский язык
Пользователь ПК
Знание иностранных языков
MS Office
Последовательный перевод
Синхронный перевод
Ведение переписки на иностранном языке
Устный перевод
Zoom
Средний уровень
Sony Vegas
Adobe Photoshop
Перевод художественной литературы
Копирайтинг
Французский язык
Подготовка презентаций
Корректура текстов
CAT-инструменты
Написание текстов
Редактирование
Interviews
Литературное редактирование
CapCut
Локализация

Обо мне

Устный и аудиовизуальный переводчик с опытом работы на международных мероприятиях и в крупных медиа-проектах и переводческих компаниях. Перевела 100+ серий художественных и документальных медиа, а также полнометражных фильмов. Осуществляю последовательный и синхронный перевод на международных мероприятиях с 2023 года. Специализация: синхронный и последовательный перевод, АВП (дубляж, закадр, субтитры, SDH), технический перевод (нефтегаз, видеоигровая локализация). Языковые пары: EN-RU, RU-EN, FR-RU Опыт работы устным переводчиком на официальных мероприятиях: Последовательный перевод: Экономические Дни Буркина-Фасо «Укрепление сотрудничества между Буркина-Фасо и Россией: вызовы и перспективы для взаимовыгодных экономических и торговых связей» (2024), Российская атомная неделя (World Atomic Week) (2025), Международный Ялтинский форум (2025) Синхронный перевод: XIII Международный кинофестиваль о жизни людей с инвалидностью «Кино без барьеров» (2025), Public Talk от Ассамблеи народов мира «Язык мира: коммуникация, которая объединяет» (2026)

Высшее образование (Магистр)

2026
Высшее образование (Магистр)
Московский Государственный Лингвистический Университет
Переводческий, Устный перевод на международных конференциях
2024
Высшее образование (Бакалавр)

Знание языков

Русский — Родной

Английский — C2 — В совершенстве

Французский — B2 — Средне-продвинутый

Японский — A2 — Элементарный

Повышение квалификации, курсы

2026
Практикум "Нефтегазовый перевод"
Школа нефтегазового английского "LinguaOIL"
2026
Курс нефтегазового перевода
МГЛУ+НИТУ МИСИС, Нефтегазовый перевод
2026
Мастер-классы по подготовке переводчиков МИД России
ДЛО МИД РФ, Международные отношения, дипломатия
2023
Основы медицинского перевода
Школа отраслевых переводчиков "Альянс ПРО", Основы терминологии клинических исследований и MedDRA
2021
Аудиовизуальный перевод
Школа Аудиовизуального перевода (ШАП), Перевод под дубляж, субтитры, закадровое озвучание, SDH

Гражданство, время в пути до работы

Гражданство: Россия

Разрешение на работу: Россия

Желательное время в пути до работы: Не более полутора часов