Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться
Была более двух недель назад

Женщина

Москва, не готова к переезду, готова к редким командировкам

Переводчик английского языка

Специализации:
  • Переводчик

Тип занятости: частичная занятость, проектная работа/разовое задание

Опыт работы 23 года 9 месяцев

Октябрь 2021по настоящее время
4 года 8 месяцев

Москва, www.hatch.ru,www.hatch.ca

Строительство, недвижимость, эксплуатация, проектирование... Показать еще

Переводчик (неполная занятость)
Письменный перевод отчетов по проекту, презентаций, технических заданий, спецификаций оборудования, научных докладов для выступления на конференциях, научных статей
Январь 2013по настоящее время
13 лет 5 месяцев
Индивидуальное предпринимательство / частная практика / фриланс

Москва

Медицина, фармацевтика, аптеки... Показать еще

Переводчик с английского языка
Письменный перевод отчета по схеме обогащения руды железорудного месторождения. Письменный перевод отчета по запасам и ресурсам золоторудного месторождения, схеме добычи и обогащения золотосодержащей руды Письменный перевод пособия Guidelines for Open Pit Slope Design (разделы, посвященные управлению рисками, методам проектирования откосов и выполнению проектных решений). Письменный перевод отчета о проведении исследования процесса бактериального вскрытия золота в полупромышленных условиях на руде месторождения. Письменный перевод отчета об активах золотого месторождения. Письменный перевод раздела «Отработка месторождения и план горных работ» ТЭО строительства горнодобывающего и перерабатывающего предприятия на месторождении, включая методику вскрытия, отработки и вывода из эксплуатации Письменный перевод отчетов о методах опробования золоторудных месторождений (керновое, шламовое, бороздовое и пр.) Проект по разработке документации по реставрации и приспособлению объектов культурного наследия в рамках подпроектов администрации Псковской области – «Музейный квартал» (г.Псков) и «Покровская башня» (г.Псков). Письменный перевод ТЗ, пояснительных записок, презентаций. Устный перевод на встречах с иностранными подрядчиками и представителями Фонда инвестиционных строительных проектов г. Санкт-Петербурга и администрации г. Пскова. Ставропольский государственный историко-культурный и природно-ландшафтный музей-заповедник им. Г.Н. Прозрителева и Г.К. Праве Перевод документации для подачи заявки на участие в Международной премии им. Мелины Меркурии (2019 г., ЮНЕСКО-Греция) - описание архитектурных элементов, обоснование номинации, история ландшафта, аутентичность и ценность объекта. Переводы в области медицины: - Отчеты по применению различных лекарственных препаратов в клинической практике, включая 7 ключевых нозологий и орфанные заболевания - Отчеты по итогам масштабных проектов в различных терапевтических областях, включая онкологию, урологию, эндокринологию, гематологию и многие другие - Синопсисы и протоколы клинических исследований IV фазы - Документация в рамках проектов по фармаконадзору и фармакоэкономике - Отчеты в рамках проектов Pharmcompass и Всероссийского исследования распространенности сахарного диабета (Nation) - Отчеты и презентации по проектам Программ поддержки пациентов (PSP), Клинических регистров пациентов
Октябрь 2013Июнь 2021
7 лет 9 месяцев
ООО "Городской институт проектирования метзаводов" (ГИПРОМЕЗ)

Москва, www.gipromez-msk.ru/

Металлургия, металлообработка... Показать еще

Переводчик английского языка (неполная занятость)
Проект «Комплекс по производству продуктов разделения воздуха» для ОАО «Линде Газ Рус» (г. Дзержинск, Нижегородская область). Устный перевод на рабочих совещаниях со специалистами ОАО «Линде Газ Рус» в ходе разработки базовой и рабочей проектной документации; письменный перевод чертежей, спецификаций, писем, ведомостей материалов и пр. Проект по разработке рабочей документации «Завод горячебрикетированного железа. Цех горячебрикетированного железа третья очередь (ЦГБЖ-3)» для ОАО «Лебединский ГОК»; Устный перевод на рабочих совещаниях с субподрядчиками в ходе разработки базовой и рабочей проектной документации; письменный перевод чертежей, спецификаций, писем, ведомостей материалов и пр.
Октябрь 2012Декабрь 2012
3 месяца
ООО "Байкальская горная компания"

Москва, www.bgk-udokan.ru/

Добывающая отрасль... Показать еще

Переводчик
Проект освоения Удоканского месторождения меди. Работа над проектом включала письменные переводы исходных, финансовых, геологических, геотехнических, а также гидрогеологических данных по месторождению. Перевод договоров, деловой переписки, презентаций, технико-экономических расчетов по сравнению схемы технологического процесса, выбору площадки для объектов технологического комплекса, выщелачиванию, рудоподготовке и др. Причина ухода - удаленное расположение офиса
Июль 2012Октябрь 2012
4 месяца
Фриланс

Москва

Переводчик английского языка
Письменный перевод документации различного характера (презентации, договора, информация для размещения на корпоративном сайте) для частных клиентов
Июнь 2012Июнь 2012
1 месяц

Москва, www.hatch.ru,www.hatch.ca

Переводчик с английского языка (проектная работа)
Срочный проект по снижению производственных затрат, Конфиденциальный клиент – Технический аудит горнодобывающего и обогатительного оборудования. Работа по проекту включала командировку на два горно-обогатительных предприятия, устный перевод на карьере, в цехах обогащения и окомкования, устный перевод переговоров с местными специалистами, а также письменный перевод предоставленной документации технического и экономического характера.
Март 2012Июнь 2012
4 месяца
Индивидуальное предпринимательство / частная практика / фриланс
Переводчик английского языка
Письменный перевод документации различного характера (презентации, договора, информация для размещения на корпоративном сайте) для частных клиентов
Февраль 2011Февраль 2012
1 год 1 месяц

Москва, armz.ru

Переводчик
Проект по реализации сделки по приобретению 100% акций и всех опционов австралийской компании Mantra Resources Limited, развивающей ряд активов в Танзании и Мозамбике. Работа над проектом включала устный перевод конференц-звонков, а также письменный перевод юридической документации различного характера. Uranium One Inc. (контрольный пакет принадлежит ОАО «Атомредметзолото») – размещение облигационного займа. Работа над проектом включала устный перевод конференц-звонков, а также письменный перевод юридической документации различного характера. Также обязанности включали перевод документов для бухгалтерии (счетов, справок для налоговой службы, отчетов), перевод договоров, соглашений о конфиденциальности и тп, а также устный перевод в ходе тендерных и других переговоров с заказчиками и потенциальными партнерами. Причина ухода - окончание срока действия договора.
Февраль 2005Январь 2011
6 лет

Москва, www.hatch.ru,www.hatch.ca

Переводчик /Координатор проектов
Проект «Элькон» (ОАО «Атомредметзолото») – разработка предварительного ТЭО строительства Эльконского горно-металлургического комбината на базе Эльконского уранового месторождения. Работа по проекту включала перевод геотехнических, гидрологических, геологических и прочих данных, включая данные по бурению, горнорудному оборудованию, системам разработки, а также устный перевод конференц-звонков и переговоров с горными инженерами Эльконского ГМК и ОАО «ВНИПИпромтехнологии». Проект «Далур» (ОАО «Атомредметзолото») – анализ бизнес-плана по развитию ЗАО «Далур», а также выдача замечаний относительно финансовой модели для промышленной эксплуатации и разработки урановых месторождений Далматовское и Хохловское. Работа над проектом включала письменные переводы основных данных, финансовой модели, геологических, геотехнических, а также гидрогеологических данных по месторождениям. Также проект включал двухнедельную командировку в г. Йоханнесбург (ЮАР) для переводов технической документации, переписки с заказчиком, а также устного перевода переговоров и конференц-звонков с заказчиком. ОАО «Атомредметзолото» – Разработка инструментария для стратегического планирования для отдела разработки стратегии АРМЗ. Работа над проектом включала устные и письменные переводы промежуточного и окончательного отчета, а также устных переговоров с заказчиком. ОАО «МХК «ЕвроХим»,– Разработка базового проекта обогатительной фабрики калийных солей мощностью 2,3 млн. тонн в год. Работа по проекту включала перевод исходных данных, условий проектирования, схем технологического процесса, нормативно-технической документации, характеристик процессов флотации, измельчения, технологического оборудования. Осуществление устных переводов в ходе посещения специалистами компании Hatch НИИ «Белгорхимпром» (г.Минск, Белоруссия), а также строительной площадки в г. Котельниково, Россия для участия в церемонии открытия первого добычного ствола. Проект также включал командировку в течение 1 месяца в офис компании Hatch в г. Сан-Пауло, Бразилия, для осуществления устных переводов для группы российских горных инженеров и инженеров-строителей, а также письменных переводов различной технической документации по добыче и переработке калия. Проект «Кандинский» – Общая оценка активов РУСАЛ-СУАЛ. Работа над проектом включала перевод конференц-звонков, технической документации, а также устный перевод непосредственно в цехах на Новокузнецком алюминиевом заводе, Саяногорском алюминиевом заводе , Хакасском алюминиевом заводе, Красноярском алюминиевом заводе, заводе «Алюком-Тайшет», а также Богучанской ГЭС в течение трехнедельной командировки. Проект «Койлбокс», Новокраматорский машиностроительный завод, Украина – Услуги по проектированию и поставке части оборудования для промежуточного перемоточного устройства «койлбокс», предназначенного для стана ММК. Работа над проектом включала письменный перевод технических материалов, договоров, а также устный перевод на переговорах в г.Краматорск (Украина) в ходе посещения специалистами Hatch Новокраматорского машиностроительного завода, а также металлургического предприятия «Запорожсталь». ММК («Магнитогорский металлургический комбинат») – Анализ технико-экономического обоснования разработки Приоскольского железорудного месторождения. Работа над проектом включала письменные переводы отчетов и устные переводы конференц-звонков и переговоров. ММК («Магнитогорский металлургический комбинат») – Анализ российского и мирового рынков холоднокатаного листа. Работа над проектом включала перевод окончательного отчета для клиента. Металлоинвест – Консалтинговые услуги по анализу производственной и экономической деятельности металлургических предприятий. Работа над проектом включала письменные переводы материалов технического и юридического характера, необходимых для оценки активов, а также устный перевод на переговорах со специалистами «Металлоинвеста». IV Международный Инвестиционный Форум ЮГРА– 2007 – Работа над проектом включала перевод устных переговоров с представителями администрации г. Ханты-Мансийск с целью подписания Меморандума о сотрудничестве с компанией Hatch. Контроль проектирования и производства прокатного оборудования, конфиденциальный клиент – Работа над проектом включала устный перевод в ходе командировки с целью посещения проектировочной компании в г.Дюссельдорф, Германия, а также машиностроительного предприятия в г. Лион, Франция. Криворожский горно-обогатительный комбинат окисленных руд, Украина – Технический аудит оборудования, обогатительной установки, фабрики окатышей, а также подбор технологии и оценка капитальных затрат на завершение пуско-наладочных работ. Работа над проектом включала письменный перевод технической документации и окончательного отчета для заказчика. Мини-завод по производству сортового проката, конфиденциальный клиент, Россия – Перевод концептуального исследования и предварительного ТЭО. Причина ухода - невозможность переезда в другой город, куда был переведен офис компании.
Сентябрь 2002Январь 2005
2 года 5 месяцев
Ауди Центр Москва

Москва, www.audicenter.ru

Автомобильный бизнес... Показать еще

Ассистент отдела рекламы.
Работа с клиентской базой, перевод и редактирование рекламных материалов и пр.

Навыки

Уровни владения навыками
Работоспособность
Владение CAT-системами

Обо мне

Устный последовательный и письменный перевод

Высшее образование

2004
Высшее образование
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур, Лингвист. Переводчик, преподаватель английского и немецкого языков (с отличием)

Знание языков

Русский — Родной

Английский — C2 — В совершенстве

Немецкий — A1 — Начальный

Гражданство, время в пути до работы

Гражданство: Россия

Разрешение на работу: Россия

Желательное время в пути до работы: Не имеет значения