Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться
Была меньше недели назад

Женщина, 28 лет, родилась 11 сентября 1997

Москва, не готова к переезду, готова к командировкам

Переводчик английского и французского языков

Специализации:
  • Переводчик

Тип занятости: полная занятость, частичная занятость, проектная работа/разовое задание

Опыт работы 8 лет 8 месяцев

Март 2025по настоящее время
1 год 3 месяца

Ленинградская область, www.titan2.ru

Строительство, недвижимость, эксплуатация, проектирование... Показать еще

Руководитель группы синхронного перевода / Переводчик
Главный специалист/руководитель группы (английский язык) на строительной площадке АЭС «Эль-Дабаа» в Египте (ГК Росатом). Устный и письменный перевод с/на английский и русский языки в сфере атомной энергетики и строительства: – Письменный перевод проектной нормативно-технической и сопроводительной документации (технические задания/решения, технологические карты, ведомости объемов работ, отчеты о несоответствиях, паспорта промышленных изделий, акты входного контроля и др.) – Письменный перевод юридической, бухгалтерской и закупочной документации, спецификаций, внутренних нормативных актов (приказы/распоряжения), должностных инструкций сотрудников и личных документов – Устный последовательный перевод в ходе производственных (приемочных) инспекций на строительных блоках атомной станции – Устный перевод в ходе совещаний с Заказчиком/Ген. подрядчиком/Субподрядчиком/контрагентами по вопросам сроков и качества выполнения работ, дефектам строительства и т.д.; – Лингвистическое сопровождение (синхронный перевод, шушутаж) на совещаниях высшего руководства, том числе с участием Генерального директора Руководящие функции: – Распределение заявок на устный и письменный перевод между сотрудниками отдела – Коммуникация по заявкам с инициаторами и переводческими агентствами, согласование стоимости – Сверка финансовой отчетности и загрузки исполнителей по итогам месяца – Проверка качества переводов агентств и начинающих сотрудников/стажеров
Октябрь 2017по настоящее время
8 лет 8 месяцев
-

Санкт-Петербург

Услуги для бизнеса... Показать еще

Устный последовательный переводчик
Обеспечение синхронного и последовательного перевода в рамках деловых переговоров, конференций, форумов и других крупных международных мероприятий. Сопровождение и перевод для делегаций и первых лиц С/на EN, FR, RU Тематики: – Общая – Политика, международные отношения, международные организации (система МИД РФ, ООН) – Экономика и бизнес – Образование, искусство и другие гуманитарные науки – Технический перевод (авиастроение, медицина/клинические исследования/фармацевтика) Примеры мероприятий: – Последовательный перевод на Экономическом форуме VI ММФ БРИКС в Санкт-Петербурге (2024) – Синхронный перевод на пресс-конференции по итогам Медиасаммита БРИКС (РИА Новости, 2024) – Синхронный перевод на международной онлайн-конференции Wikimania 2024 (проектно-редакторское сообщество Wikipedia) – Синхронный перевод на московской Модели ООН им. Виталия Чуркина в МГИМО (2024) – Последовательный перевод на выставке фармацевтической продукции и оборудования Pharmtech & Ingredients в Москве (2023) – Сопровождение и последовательный перевод членов правительственных делегаций африканских государств на саммите «Россия-Африка» (2021) – Последовательный перевод для балетной труппы им. Мориса Бежара (Швейцария) в рамках фестиваля "Дягилев. Посткриптум" в Санкт-Петербурге (2017) – Перевод переговоров директора государственного музея-заповедника «Царское село» и директора музея Первой мировой войны во французском г. Мо (2016) – Перевод деловых переговоров генерального директора ООО «Счастливый взгляд» с англо- и франкоязычными партнерами (2015)
Октябрь 2017по настоящее время
8 лет 8 месяцев
Индивидуальное предпринимательство / частная практика / фриланс

Санкт-Петербург

Услуги для бизнеса... Показать еще

Письменный переводчик
Письменный перевод, редактура и вычитка текстов; редактура и корректура машинного перевода c/на EN, FR, RU Сотрудничество с переводческими компаниями: Лексикон, AWATERA, Social Infinite, Транслинк, LolcalTrans Работа в CAT-tools (SmartCat, Memsource) Тематики: – Общая – Политика, международные отношения, международные организации (МИД РФ, ООН) – Экономические и финансовые тексты – Исследовательские и научно-популярные материалы в области лингвистики, искусства и др. соц.-гуманитарных дисциплин – Медицина, клинические исследования – Технический перевод (авиастроение) – Локализация (перевод и культурно-лингвистическая адаптация текстов для иностранной аудитории)
Октябрь 2022Апрель 2025
2 года 7 месяцев

Москва, yandex.ru/jobs/

Информационные технологии, системная интеграция, интернет... Показать еще

Переводчик-редактор машинного перевода
Работа над развитием и улучшением функций Яндекс.Переводчика путем нейросетевого обучения: – Оценка корректности машинного перевода в языковых парах FR>RU и EN>RU (отдельные сегменты, а также в контексте) – Отбор лучшего машинного перевода из нескольких вариантов на основании заданных лингвистических параметров – Расшифровка голосовых сообщений на FR и EN для совершенствования распознавания и перевода аудио- и речевых фрагментов – Вычитка переведенных текстов на предмет лингвистических ошибок/неточностей – Участие в командных обсуждениях для выработки и обеспечения согласованности параметров оценки машинного перевода – Выполнение нормы по количеству обработанных сегментов за календарный период
Февраль 2024Май 2024
4 месяца

Москва, www.yakovlev.ru

Тяжелое машиностроение... Показать еще

Технический переводчик
Устный и письменный переводчик EN/FR/RU в Департаменте организационного и протокольного обеспечения; главный переводчик отдела по языковой паре FR/RU – Письменный перевод технических авиастроительных материалов (руководства по летной и технической эксплуатации, инженерные чертежи и т. д.) – Письменный перевод юридической и финансовой документации – Письменный перевод маркетинговых и промо- материалов по авиастроительным продуктам компании – Поддержание актуальности глоссариев в языковой паре EN/RU – Составление “с нуля” и своевременное обновление глоссариев в языковой паре FR/RU – Последовательный перевод переговоров руководства и сотрудников компании с иностранными заказчиками и партнерами
Июль 2023Август 2023
2 месяца
Отделение ООН в Женеве
Стажер в Секции русских письменных переводов
2-х месячная стажировка в Секции русских письменных переводов Отделения ООН в Женеве – Перевод документов ООН с английского и французского на русский язык – Практика устного синхронного перевода на различных заседаниях Отделения (Комиссия международного права, Совет по правам человека, Конвенция о биологическом и токсинном оружии, Комиссия по разоружению)
Декабрь 2021Август 2022
9 месяцев

Москва, www.itar-tass.com

СМИ, маркетинг, реклама, BTL, PR, дизайн, продюсирование... Показать еще

Переводчик французской ленты новостей
Языковая пара: RU > FR – Отбор информационных материалов на русскоязычной ленте ТАСС – Перевод новостных материалов на французский язык в установленные сроки – Выпуск новостных сообщений и обзорных материалов на французскую ленту ТАСС – Создание обобщенных материалов из нескольких новостей – Мониторинг работы иностранных информационных агентств, прессы и социальных сетей
Август 2020Август 2022
2 года 1 месяц

Санкт-Петербург, infiniteartsolutions.com

Информационные технологии, системная интеграция, интернет... Показать еще

Письменный переводчик
– Перевод и локализация текстов видео-игр, программного обеспечения и веб-сайтов с русского языка на французский и английский – Составление и пополнение глоссариев, поддержание терминологического единства – Работа в CAT-tools (Memsourse) Тематики: онлайн- и информационные технологии, программное обеспечение, видео-игры
Май 2021Июль 2022
1 год 3 месяца
One's Mind Gallery

Санкт-Петербург, www.onesmindgallery.com

Искусство, культура... Показать еще

Письменный переводчик
– Перевод и редактирование выставочных материалов для экспозиций в галерее современного искусства One’s Mind в Санкт-Петербурге (биографии участников, аннотации, этикетаж) – Перевод материалов для сайта и социальных сетей галереи (Instagram, Facebook) Языковая пара: RU > EN Тематика переводов: – Искусство, западно-европейское искусство, современное искусство – Живопись, скульптура, литература, архитектура – SMM, маркетинг, СМИ
Март 2018Июль 2018
5 месяцев
Французский институт при Генеральном консульстве Франции в Санкт-Петербурге / Institut français de Saint-Pétersbourg auprès du Consulat général de France

Санкт-Петербург

Государственные организации... Показать еще

Административный помощник Отдела лингвистики и образования
– Организация проведения международных экзаменов по французскому языку DELF, DALF, TCF и др. (запись кандидатов, фиксация оплаты, публикация результатов, коммуникация с участниками и экзаменаторами, подготовка экзаменационных материалов) – Помощь в организации и проведении общественных и культурных мероприятий института с участием Директора Института, представителей Генерального Консульства Франции в Санкт-Петербурге; – Встреча и сопровождение высокопоставленных гостей Института и участников официальных мероприятий – Устный и письменный перевод с/на французский язык на ежедневной основе – Ведение корпоративной/официальной переписки на французском языке

Навыки

Уровни владения навыками
Последовательный перевод
Письменный перевод
Устный перевод
Ведение переписки на иностранном языке
Редактирование текстов на иностранном языке
Английский язык
Французский язык
Перевод
Знание иностранных языков
Деловая переписка
Работа с базами данных
Бумажный документооборот
Деловая коммуникация
Работа в команде
Работа с большим объемом информации
Подготовка презентаций на иностранном языке
Синхронный перевод
Перевод юридической документации
Международные контакты
Технический перевод
Управление командой
Организаторские навыки
Юридический перевод
Грамотная речь

Высшее образование

2024
Высшее образование
Магистратура «Синхронный перевод для международных организаций» (английский, французский)
2018
Высшее образование
Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург
Филологический, Бакалавриат «Теория перевода и межъязыковая коммуникация» (французский язык)
2017
Высшее образование
Факультет иностранных языков, Диплом о профессиональной переподготовке «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (английский язык)

Знание языков

Русский — Родной

Английский — C2 — В совершенстве

Французский — C2 — В совершенстве

Повышение квалификации, курсы

2015
Курсы французского языка, литературы и культуры Бельгии
Université libre de Bruxelles

Тесты, экзамены

2021
СPE (Cambridge Proficiency Exam – C2)
University of Cambridge, Владение английским языком на уровне носителя
2018
DALF C2
Французский Институт, Владение французским языком на уровне носителя

Гражданство, время в пути до работы

Гражданство: Россия

Разрешение на работу: Россия

Желательное время в пути до работы: Не более часа