Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться
Была более двух недель назад

Женщина, 56 лет, родилась 7 июля 1969

Москва, м. Проспект Мира, не готова к переезду, готова к редким командировкам

переводчик на английский язык

50 000  на руки

Специализации:
  • Переводчик

Тип занятости: частичная занятость, проектная работа/разовое задание

Опыт работы 33 года 4 месяца

Март 2010по настоящее время
16 лет 2 месяца
ИЛА РАН Редакция журнала «Ибероамерика»

Москва, www.ilaran.ru/?n=40

СМИ, маркетинг, реклама, BTL, PR, дизайн, продюсирование... Показать еще

ведущий переводчик
Перевод статей по общественно-политической и экономической тематике на испанский и английский язык. Некоторые переведенные книги 2012 T. Petrova. Relaciones entre Perú y Rusia: pasado y presente. (Traducción al español), ISBN 978-612-45193-0-7 2013 A. Alexeeva Las Crónicas de la Misión Diplomática Soviética en México durante la segunda Guerra mundial (traducción al español, edición general ) ISBN 978-512-45193-1-4 2004 Hugo Ludeña Restaure. The misterious lead box. (150 стр.). 2004. Lima, Perú. (Перевод с испанского на английский язык). По заказу док. исторических наук Уго Люденья Рестауре. почетного проф. Университетпа Флориды (University of Florida), проф. Государственного Университета Федерико Вильяреаль (Universidad Nacional Federico Villarreal) в рамках проекта «Франсиско Писарро». 2004. Lukanin E.I. Motores de combustión Interna” (parte II. Diseño y Dinámica) (400 pag.) По заказу Государственного 2007 Zócimo Roberto Morillo Herrada. Зосимо Роберто Морильо Эррада Чудо из чудес.( 420 стр., перевод с испанского ). CONGRESS PAPERS 2009, 4-6 June Encuentro Internacional de Traductores en Lenguas Occidentales y Orientales (Lima, Power Point Presentation( video conference) “Valor de la variable “ idiomas raros” en la formula de éxito” 2011, September Academy of Sciences of the Russian Federation, Institute of Latin America. Power Point presentation «Руна Сими: испанский вклад в изучение андских языков» 2013, September Conference: El ruso: Lengua de Traducción”, organized by Peruvian Academy of Translation and Russian Embassy in Peru Power Point Presentation(video conference) My experience as Spanish Russian Translation in Peru and Russia 2013, September IV INTERNATIONAL CONGRESS OF HISPANISTS - SPAIN AND RUSSIA IN NEW COMMUNICATIVE SPACE OF THE XXI CENTURY - Power Point Presentation “El Algoritmo de Traducción de Emociones”
Январь 1999по настоящее время
27 лет 4 месяца
Бюро переводов Multilex Traducciones e Interpretaciones (Idiomas Europeos y Orientales)

multilexperu.ucoz.ru/index/0-4

Услуги для бизнеса... Показать еще

Ведущий переводчик (
Ведущий переводчик: Перевод текстов повышенной категории сложности с русского, английского, испанского, французского на английский, испанский и русский языки и по широкой тематике ( в том числе литературных и со сложной технической терминологией юридической, нефтегазовый, банковской, авиационной, медицинской, компьютерной, СЕО статьи, и пр.). Сильная сторона : переводы на английский и испанский языки на высоком уровне с использованием SDL TRADOS. Составление тематических глоссариев. Подготовка материалов к публикации в печатном и/или электронном виде. Поиск, подбор, систематизация и перевод на несколько языков научно-технической информации (научных книг, статей, публикаций, исследований, отчетов, законов, стандартов и пр. на английском, испанском, французском).
Январь 1998Январь 2007
9 лет 1 месяц
Министерство иностранных дел

www.rree.gob.pe/SitePages/home.aspx

Государственные организации... Показать еще

официальный переводчик
Официальные переводы: дипломы, вкладыши, программы университетских курсов, аттестаты о среднем и начальном образовании, разрешения на выезд несовершеннолетних детей; справки: медицинские, о семейном и финансовом положении, отсутствии судимостей, с места работы, учебы. прохождения практики; свидетельства о рождении, смерти, браке, разводе и т.д. Судебные переводы (письменные и устные: последовательный): Гражданские: дела о международных разводах и разделе имущества, усыновлении/удочерении, коммерческие споры. Уголовные: незаконная торговля наркотиками и оружием, неосновательное обогащении должностных лиц , и др. Юридические и деловая документация (письменные и устные переводы): Договоры купли- продажи товаров и недвиживости, полезных ископаемых, воздушных судов, морских судов, предоставление долгосрочных банковских ссуд, биржевые сделки, записи в реестре собственности, уставные документы, в том числе оффшорных предприятий, деловая переписка, переговоры, инструкции, налоговые дела, аудит, игровой и ресторанный бизнес. Синхронный перевод: Министерство иностранных дел Перу, отдел ООН в Перу, междунардные конференции в том числе организация синхронного перевода на 5 языков заседаний Европейской организации высших органов финансового контроля (ЕВРОСАЙ) и рабочего совещания Высших органов финансового контроля стран Латинской Америки и Карибского бассейна (ОЛАСЕФС)в г. Лима 2005 г. АТЭС. 2012 г. о. Русский Последовательный перевод: презентации товаров и услуг, судебные дознания и полицейские допросы, деловые встречи и переговоры по вышеуказнной тематике, телеинтервью, туристическое сопровождение.
Январь 1997Январь 2000
3 года 1 месяц
Университет: Школа журналистики им. Хайме Баусате-и-Меза

www.bausate.edu.pe/inicio/index.php

Образовательные учреждения... Показать еще

Преподаватель английского языка
Преподавание специального курса английского языка для студентов старших курсов факультета международной журналистики. Разработка собственной методики, основанной на ролевых играх, погружении в специальность, включающем создание оригинальных репортажей на английском языке. Учебные пособия: 1. Zalévskaia, Olga. Five role-play sceneries (for advanced journalism students). Universidad Jaime Bausate y Meza. Lima. Perú. 1996. (25 pag.) 2. Zalévskaia, Olga. María Elena Rodriguez. Journalism professional terms. English-Spanish Glossary. Universidad Jaime Bausate y Meza. Lima. Perú. 1997. (50 pag.)
Январь 1994Январь 1997
3 года 1 месяц
Представительство артели золотоискателей «АМУР» г. Лима. Перу.

Перу

Добывающая отрасль... Показать еще

секретарь -рефент со знанием иностранных языков
Обязанности: подготовка пакетов документов на русском, испанском и английском языках для учреждения предприятия, получения необходимых лицензий и разрешении, оформления участка, получения разрешений на работу персонала и документации по реализации проектов в горнодобывающей отрасли (формулировка проекта, технической документации, результатов геологических исследований, перевод финансовых и налоговых отчетов и пр.), а также альтернативных проектов, в том числе по охране окружающей среды. Устный перевод на переговорах, выставках, презентациях, по телефону и пр.; письменный перевод коммерческой и специальной технической документации. Изучение перуанского законодательства и перевод выдержек по заданию.
Январь 1993Январь 1995
2 года 1 месяц
Universidad Nacional de Amazonía Peruana. Iquitos. Perú

Перу

Образовательные учреждения... Показать еще

Profesora asociada a dedicación exclusiva de Inglés, Francés (Доцент кафедры Иностранных языков. Преподаватель английского и французского языков.)
Profesora asociada a dedicación exclusiva de Inglés, Francés (Доцент кафедры Иностранных языков. Преподаватель английского и французского языков.) Преподавательская деятельность: 1. Курс истории английской и американской литературы на английском языке для студентов 4 и 5 курсов (2-х годичный); 2. Курс прикладной лингвистики английского языка на испанском языке для студентов 4-ого курса; 3. Теория испано-английского перевода для студентов 4 курса; 4. Спецкурс английского языка для студентов медицинского факультета (начальный и продвинутый) (1-3 курс); 5. Курс истории французской литературы.(1 семестр) 6. Курс английской грамматики Публикации: Учебные пособия 1. Zalévskaia Olga. English for Medicine. Parts 1-3 (Exercises in Reading, Writing, Speaking and Listening + illustrative material). UNAP. Iquitos. Perú. 1993 г. (90 стр.) 2. Zalévskaia Olga. Compendium of English Literature. Part I (Folklore. Old English Literature. Middle Age English Literature. English Renaissance. Neoclassical Period.) Biographical sketches of the authors, selections from their works, explanatory notes, literary notions and concepts, exercises in reading comprehension and literary analysis. UNAP. Iquitos. Perú. 1994 г. (150 pag.) 3. Zalévskaia Olga. Compendium of English Literature. Part II. (Romanticism. Victorian literature. Modernism. 20th century literary currents and genre literature. Biographical sketches of the authors, selections from their works, explanatory notes, literary notions and concepts, exercises in reading comprehension and literary analysis. UNAP. Iquitos. Perú. 1994 г. (160 pag.) 4. Zalévskaia Olga. Fundamentos de Lingüística Aplicada. (Fonética, Fonología, Morfología, Sintaxis, Gramática Comparada Castellano-Inglés, Gramática Generativa y Transformacional (Chomsky). Tipología Lingüística. Ejercicios) UNAP. Iquitos. Perú. 1993 г. (160 pag.) 5. Zalévskaia Olga. Compendium of American Literature. (Colonial, post-independence literature, early American novels and poetry. Realism. Topics of the beginning of the 20th century. American drama. Depression-era literature. Post-world War literature. Contemporary American Literature. Minority literatures. Biographical sketches of the authors, selections from their works, explanatory notes, literary notions and concepts, exercises in reading comprehension and literary analysis. UNAP. Iquitos. Perú. 1995 г. (70 pag.). 6. Zalévskaia, Olga. ESP Course for “ El Veloz” company staff. El Veloz. Lima. Perú. 1996. (60 pag.) 9. Zalévskaia, Olga. ESP course for Lima-Tours company staff. Lima Tours. Lima. Perú. 1998. (60 pag.)

Навыки

Уровни владения навыками
Trados (Система Перевода)
перевод на английский
перевод на испанский
Письменный перевод
Последовательный перевод
Синхронный перевод
Технический перевод
управление переводческими проектами
Устный перевод
Художественный перевод
Юридический перевод

Обо мне

Хобби : чтение, теннис, латиноамериканские танцы. Общительна, трудолюбива. Стремление к совершенству.

Высшее образование (Кандидат наук)

1999
Высшее образование (Кандидат наук)
Государственный инженерный университет (г. Лима, Перу)
Информационные системы, Computer Assisted Translation (CAT) (автоматизированный перевод, ТРАДОС)
1995
Высшее образование (Кандидат наук)
Государственный университет Трухильо (Universidad nacional de Trujillo, Peru
Иностранных языков, Перевод и переводоведение (переводчик английского и испанского языка)
1992
Высшее образование (Кандидат наук)
Филологический факультет, Филология. Преоподаватель русского языка и литературы.

Знание языков

Русский — Родной

Английский — C2 — В совершенстве

Испанский — C2 — В совершенстве

Немецкий — A1 — Начальный

Португальский — B2 — Средне-продвинутый

Французский — B2 — Средне-продвинутый

Чешский — A1 — Начальный

Повышение квалификации, курсы

1992
Этнолингвистика
Государственный Университет перуанской амазонии, Специалист по этнолингвистике

Гражданство, время в пути до работы

Гражданство: Россия

Разрешение на работу: Россия

Желательное время в пути до работы: Не имеет значения