Больше информации по резюме будет доступно после регистрации
ЗарегистрироватьсяБыл более двух недель назад
Мужчина, 44 года, родился 25 августа 1981
Москва, не готов к переезду, не готов к командировкам
Переводчик английского языка
Специализации:
- Переводчик
Тип занятости: полная занятость, частичная занятость, проектная работа/разовое задание
Опыт работы 23 года 5 месяцев
Июль 2017 — по настоящее время
8 лет 11 месяцев
http://bkulingva.com/
Внештатный переводчик
Письменный перевод, тематики разные
Март 2017 — по настоящее время
9 лет 3 месяца
Агентство переводов "Трансвертум"
Услуги для бизнеса... Показать еще
Внештатный переводчик
Письменный перевод в области ИТ.
Январь 2013 — по настоящее время
13 лет 5 месяцев
Центр хранения электронных и аудиовизуальных архивов Москвы
Москва
главный архивист
Проводил описание видеодокументов в базе данных Oracle. Осуществлял техконтроль качества видеодокументов.
Май 2016 — Сентябрь 2016
5 месяцев
Москва, systemprojects.ru
Информационные технологии, системная интеграция, интернет... Показать еще
удалённый переводчик
Перевод аннотаций фото архива ТАСС на английский язык. Частичная занятость
Август 2014 — Январь 2016
1 год 6 месяцев
Переводчикофф, бюро переводов
Москва, www.perevodchikoff.ru
Услуги для бизнеса... Показать еще
Переводчик
Переводил юридическую, бухгалтерскую документацию, документацию по личному составу, техническую документацию с английского языка и на английский язык. Перевёл на английский язык одну книгу. (частичная занятость).
Май 2013 — Декабрь 2013
8 месяцев
Москва, www.itrex.ru
Услуги для бизнеса... Показать еще
Переводчик
Переводил на русский язык фонограммы фильмов. (частичная занятость).
Январь 2013 — Апрель 2013
4 месяца
Dialect City, бюро переводов
Москва, Di-Ci.ru
Услуги для бизнеса... Показать еще
Переводчик
Составлял указатели, глоссарии (частичная занятость).
Январь 2008 — Январь 2013
5 лет 1 месяц
Центральный Архив Электронных и Аудиовизуальных Документов Главархива Москвы (видеоархивы московских организаций)
главный специалист (архивист, сотрудник отдела описания)
Проводил оцифровку видеокассет. Проводил описание видеодокументов в базе данных Oracle. Осуществлял техконтроль качества видеодокументов. Составлял перевод-реферат руководства по работе с программой Pro Tools (около 200 стр), изучал инструкции по работе с техникой на английском языке, писал памятки по оцифровке.
Январь 2003 — Январь 2008
5 лет 1 месяц
Центральный Архив Документов на Электронных Носителях Москвы Главархива Москвы (электронные архивы московских организаций)
Главный специалист (архивист)
Главный специалист. Проводил описание, учет, экспертизу ценности электронных документов: цифровых фотодокументов, баз данных, интернет-документов. Составлял памятки по проведению специфических работ. Переводил специальную литературу, инструкции по работе с техникой. Проводил поиск информации в Интернет.
Навыки
Уровни владения навыками
Обо мне
Языковые пары: англ-рус, рус-англ.
Специализация: ИТ (ПО, БД), архивное дело, видеомонтаж, аудиомонтаж, автомобили, юриспруденция (договоры, уставы, доверенности и др.), история, литература.
ПО:
• системы автоматизированного перевода: Trados 2011, 2017 (Studio, Multiterm, Winalign, Tageditor), SmartCat, Memsource, Tstream Editor, MemoQ, Passolo;
• прочие переводческие программы: XBench;
• графические редакторы: Adobe Photoshop, ABBYY FineReader;
• текстовые редакторы: Infix PDF Editor, Master PDF Editor;
• прочие программы: Excel, Nero, Avid Liquid, Avid Media Composer, Pro Tools, Oracle, Pinnacle Studio, Access, VizMediaStudio, Adobe Premiere, Adobe Audition, VirtualBox.
Выработка: 7 стр./день.
График: полный день, можно в нерабочее время, праздники и выходные дни.
Ставки при сдельной работе:
анг-рус: от 220 р./1800 знаков с пробелами, 0,9 р./слово, 0,12 р./знак
рус-анг: от 200 р./1800 знаков с пробелами, 0,7 р./слово, 0,11 р./знак
редактура: от 100 р./1800 знаков с пробелами, 0,3 р./слово, 0,05 р./знак
корректура: по договорённости
транскрибирование: 15 р./мин
Высшее образование
2014
Высшее образование
программа профессиональной переподготовки "Перевод и переводоведение"
2003
Высшее образование
Российский Государственный Гуманитарный Университет, Историко-Архивный Институт
Факультет Технотронных Архивов и Документов. (специальность – «технотронные и аудиовизуальные архивы»
Знание языков
Повышение квалификации, курсы
2023
«Техническая документация в IT-проектах»
Компания Documentat, технический писатель
2022
«Easy Way to Technical Writing»
Образовательная платформа Stepik, технический писатель
2015
экспериментальная группа по переводам текстов Cisco
Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО», переводоведение
2012
Основы режиссуры монтажа
киношкола Cinemotion
2011
Adobe Premiere Pro CS5/CS4. Профессиональный видеомонтаж»
Центр компьютерного обучения «Специалист» при МГТУ им. Н.Э. Баумана
2010
Создание музыки в Pro Tools
Авторизированный Учебный Центр Apple и Adobe – iProLab
Гражданство, время в пути до работы
Гражданство: Россия
Разрешение на работу: Россия
Желательное время в пути до работы: Не имеет значения
