Больше информации по резюме будет доступно после регистрации
ЗарегистрироватьсяБыл более недели назад
Мужчина, 67 лет, родился 17 января 1959
Москва, м. Академическая, готов работать удалённо, не готов к командировкам
переводчик
Специализации:
- Переводчик
Тип занятости: частичная занятость
Опыт работы 26 лет
Июнь 2000 — по настоящее время
26 лет
Индивидуальное предпринимательство / частная практика / фриланс
Москва, www.ilnetski.ru
Переводчик
Индивидуальное предпринимательство / частная практика / фриланс
Москва, www.ilnetski.ru
Внештатный переводчик
Выполнение переводов: 20+ лет.
Перевод как основная деятельность: 15+ лет.
Работа с переводами по темам:
аудит (аудиторские отчеты, заключения, руководства), бухучет (бухгалтерская и управленческая отчетность, переход на Международные стандарты бухучета и отчетности), информационные технологии и телекоммуникации (интернет, телефония, сетевые архитектуры и т.д.), маркетинг (брошюры, отчеты, методологические материалы и т.д.), медицина (медицинские информационные системы), менеджмент (управленческая документация, материалы MBA и т.д.), проектное финансирование (проектная документация, конкурсные торги), финансы и экономика (банковский бизнес, депозитарная деятельность, операции казначейства, автоматизированные банковские системы, экономическая и финансовая статистика, анализ и моделирование), юридические документы (договоры, уставы, доверенности и т.д.).
Перевод на английский язык годовых отчетов и прочих материалов для банков: Citigroup, Reiffeisen, Альфа-банк, Аско-банк, Адмиралтейский, Агропромкредит, Возрождение, Внешпромбанк, Газпромбанк, Деловая Россия, Дельта-банк, Кредит-Москва, Московский индустриальный банк, Московский кредитный банк, Никойл, ОПТБанк, Пробизнесбанк, Росимпекс, Росбанк, РосЕвробанк, Русский акцептный банк, Содбизнесбанк и др.
Перевод , в должности старшего переводчика Федерального центра проектного финансирования (ФЦПФ), материалов Всемирного банка, включая руководства “Audit Manual for World Bank Financed Projects”, “Guarantee Facility Operations Manual”, “The Task Managers Handbook”, а также большинства текстов по Проекту развития кредитного портфеля РФ, профинансированного Всемирным банком.
Перевод для Федерального дорожного агентства (Росавтодор).
Участие в переводе материалов Проекта модернизации налоговых органов Российской Федерации по заказу Министерства налогов и сборов РФ и Фонда реструктуризации предприятий РФ.
Перевод для компании Информационные Бизнес Системы (IBS) всех текстов проектов по модернизации казначейской системы РФ по заказу Министерства финансов РФ, включая разработку терминологического корпуса, и по модернизации, проектированию и разработке спецификаций для будущей информационной системы казначейства и системы управления персоналом государственных организаций Киргизии.
Переводы по заказу Microsoft Russia: материал по Проекту разработки медицинской информационной системы Казахстана, руководство «Основы построения интегрированных медицинских систем» (Connected Healthcare Framework), всего материала веб-сайта, посвященного управлению программными активами (SAM), etc.
Знаком с западным подходом к бухгалтерскому учету, банковскому делу, маркетингу, менеджменту, аудиту. Перевел книгу «Капитальные рынки и инструменты» и Стандарт международной бухгалтерской отчетности № 32 (IAS 32) для Price Waterhouse.
Переводы для таких широко известных зарубежных фирм, как Andersen Consulting, Cisco, Chordiant, Digital Equipment Corporation, Experian Decision Analytics, Fiserv, Frontstep, Golden Telecom, Hewlett
Packard, IBM, IBS (Winter Partners), InterSystems, Misys, OILspace, Oracle, SunGard, Sun Microsystems, System Access, Visa International а также для аудиторских, консультационных, маркетинговых, издательских и образовательных организаций: Росэкспертиза, Кузменков и партнеры, РЕК.А, MRM Worldwide Partners, Wolters Kluwer, Российская ассоциация бизнес-образования (РАБО), Институт бизнеса и делового администрирования (ИБДА) и др.
Выполнение многочисленных заданий для Национального депозитарного центра, российского представительства S.W.I.F.T., Российской ассоциации электросвязи и т.д.
Навыки
Уровни владения навыками
Обо мне
Основные интересы: чтение, музыка; профессиональные увлечения: обучающие компьютерные программы, лексикографическая работа (составлением электронных словарей).
Высшее образование
1982
Высшее образование
Факультет английского и немецкого языков, Английский и немецкий языки
Знание языков
Гражданство, время в пути до работы
Гражданство: Россия
Разрешение на работу: Россия
Желательное время в пути до работы: Не имеет значения
