Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться
Был более двух недель назад

Мужчина, 41 год, родился 9 февраля 1985

Москва, м. Перово, готов к переезду, готов к командировкам

Редактор / переводчик

Специализации:
  • Переводчик

Тип занятости: полная занятость, частичная занятость, проектная работа/разовое задание

Опыт работы 20 лет 5 месяцев

Январь 2006по настоящее время
20 лет 5 месяцев
Мэрия г. Москвы, Гёте-институт, телеканал "Культура", телецентр "Останкино", "Мосфильм", Институт психологии РАН, Международный театральный фонд им. Станиславского, телепроект "Галилео", Московский абразивный завод, кастинговая онлайн-платформа e-TALENTA.eu, Niersberger group и др.
Устный и письменный переводчик
Устный последовательный и синхронный, а также письменный перевод с немецкого на русский и с русского на немецкий язык, реже - с русского на английский. В числе прочего: - перевод переговоров правительственных делегаций - перевод деловых переговоров - перевод практических занятий, семинаров и тренингов - синхронный и последовательный перевод теле-эфиров - перевод экскурсий (в т.ч. по заводам) - осуществление технической коммуникации при налаживании оборудования и монтаже площадок - перевод супервизий - перевод интернет-сайтов на русский язык - перевод книги воспоминаний П. Гинденбурга "Aus meinem Leben" (Из моей жизни) - перевод книги доктора Дмитрия Шаменкова "Осознанное управление здоровьем" на немецкий язык - перевод учебника по фехтованию с немецкого на русский - перевод медицинских заключений, аннотаций, медицинских карт - перевод публицистических, научных и научно-популярных текстов на немецкий - перевод исторических текстов на немецкий язык - перевод текстов по нефти и газу на немецкий
Сентябрь 2011Декабрь 2014
3 года 4 месяца
"Голос России" (впоследствии МИА "Россия Сегодня" / "Спутник")

Москва

Информационные технологии, системная интеграция, интернет... Показать еще

редактор-стилист
- Стилистическая правка и редактирование текстов, переведенных на немецкий язык - редактирование и составление заголовков - перевод материалов, предназначенных для публикации на сайте и выхода в радио-эфир
Март 2008Август 2011
3 года 6 месяцев
РГРК "Голос России"
диктор, переводчик, редактор
Как диктор: - чтение в эфир новостных программ, а также запись радиопередач культурного, экономического, политического содержания; запись литературных фрагментов и участие в радиопостановках на немецком, русском и английском языках. - организация работы штатных и внештатных дикторов - корректировка произношения и фонетический контроль чтения параллельная внештатная работа: - озвучивание фильмов и трейлеров, аудио-книг и аудио-гидов (в т.ч. путеводителя ГЛОНАСС), бизнес-презентаций, демонстрационных и рекламных роликов на немецком, английском и русском языках Как редактор: - правка и редактирование текстов, переведенных на немецкий язык перед чтением/выпуском в эфир (финальный контроль выпускаемого материала) Как переводчик: - перевод текстов радиопередач и комментариев различной тематики (культура, политика, экономика, нефть и газ и др.) с русского на немецкий язык

Навыки

Уровни владения навыками
Ответственность

Опыт вождения

Имеется собственный автомобиль

Права категории A, B

Обо мне

Я коммуникабелен, прост в общении, непритязателен, стрессоустойчив и добросовестен. Я открыт к жизни, людям, культурам и событиям, постоянно бываю в разных странах и частях света. Для меня это не просто путешествия или работа, но и постоянный опыт межкультурной коммуникации - моего основного профиля как специалиста. Закончив школу в Москве, я полтора года жил во Франции, где посещал выпускной класс лицея и интенсивно изучал французский язык. В это время я часто бывал в Германии и поэтому хорошо ориентируюсь в обеих странах, как, в прочем, и во многих других странах Европы (помимо указанных в резюме языков, я также говорю немного по-польски, итальянски и испански). В свободное время предпочитаю не сидеть на месте - для этого хороши любые средства передвижения и самые разные виды активного спорта, от велосипеда и роликов до горных лыж, сноуборда и серфинга. Люблю ходить в горы и занимаюсь скалолазанием. В общем и целом придерживаюсь принципа: жизнь - это движение, а движение - это жизнь.

Высшее образование

2009
Высшее образование

Знание языков

Русский — Родной

Английский — C2 — В совершенстве

Немецкий — C2 — В совершенстве

Французский — C1 — Продвинутый

Повышение квалификации, курсы

2008
Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich für angewandte Sprach- und Kulturwissenschaften
МГЛУ, синхронный и последовательный перевод

Тесты, экзамены

2008
toefl ibt
ets, 99

Гражданство, время в пути до работы

Гражданство: Россия

Разрешение на работу: Россия

Желательное время в пути до работы: Не более часа