Больше информации по резюме будет доступно после регистрации
ЗарегистрироватьсяБыл вчера в 20:00
Мужчина
Москва, готов к переезду, готов к командировкам
Переводчик/редактор/копирайтер НОСИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Специализации:
- SMM-менеджер, контент-менеджер
- Копирайтер, редактор, корректор
- Переводчик
- Технический писатель
Тип занятости: полная занятость, частичная занятость, проектная работа/разовое задание
Опыт работы 19 лет 5 месяцев
Январь 2007 — по настоящее время
19 лет 5 месяцев
Частная практика/фриланс
proofreadingservices50.webnode.page
переводы/редактирвоание/написание текстов
редактирование, переводы, рерайт, написание текстов, оценка перевода, вычитка, локализация, уникализация, стилизация носителем английского языка. Адаптация переведенных текстов для англоязычной аудитории. Избавление текстов от русизмов и так называемого «Русского Английского». Консультации по вопросам английского языка, переводов, редактированию, США и других англоговорящих стран.
Опыт - более 15 лет на рынке переводов/редактирования!
Член Международной Ассоциации Профессиональных Переводчиков (The International Association of Professional Translators and Interpreters)
Лучшая редактура и перевод, гарантия качества, любая тематика, опыт работы в компаниях финансового, юридического и страхового сектора США, знание языка 100% (проживание в США с момента рождения, на протяжении многих лет и в настоящее время)
Тексты переведенные/отредактированные/написанные мною понятны для целевой аудитории, т.к. являются адаптацией к современным нормам, реалиям и правилам языка, а не дословным переводом текста полного руссизмов, который предлагается 99% переводчиков российского переводческого рынка (я это знаю не понаслышке, т.к. редактирую тексты переведенные такими "специалистами" каждый день).
Лучший переводчик/редактор/копирайтер!
Член Американской Ассоциации Переводчиков (The American Translators Association)
Сотрудничество более чем с 90 переводческими компаниями России, Украины, Казахстана, Беларуси, США, Канады, Англии и многих других стран!
Официальный переводчик/редактор: Газпром, Mckisney Russia, Газпром Нефть, Роснефть, World Economic Journal, Сколково, Коммерсантъ, MTV Россия, Евроцемент, СеверСталь, BEKO, Россотрудничество, Лукойл, Ассоциация городов - наследников Византии, SportsFacilities, Velcom, WatchJ и многих других компаний и государственных организаций.
Огромное количество "переводчиков" российского переводческого рынка предлагают свои очень дешевые услуги по причине абсолютного непрофессионализма и незнания переводческого дела, что очевидным образом идет во вред качеству и влечет за собой репутационные проблемы, срывы сроков и дополнительные затраты на исправление таких переводов/редактирования понесенные компаниями заказчиками.
https://proofreadingservices50.webnode.page
Навыки
Уровни владения навыками
Продвинутый уровень
Опыт вождения
Имеется собственный автомобиль
Права категории BОбо мне
редактирование/переводы/рерайт/написание текстов.
НОСИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
редактирование, переводы, рерайт, написание текстов, оценка перевода, вычитка, локализация, уникализация, стилизация носителем английского языка. Адаптация переведенных текстов для англоязычной аудитории. Избавление текстов от русизмов и так называемого «Русского Английского». Консультации по вопросам английского языка, переводов, редактированию, США и других англоговорящих стран.
Опыт - более 15 лет на рынке переводов/редактирования!
Я билингвал с отличным знанием русского и английского языков, как никто другой понимающий особенности, тонкости и нюансы русского и английского языков. Я обладаю уникальными знаниями обеих культур (русскоязычный мир и англоговорящие страны), языковых особенностей, нюансов, настоящих реалий России и англоговорящих стран и норм языка/документов/текстов/стиля используемых в них.
Лучшая редактура и перевод, гарантия качества, любая тематика, опыт работы в компаниях финансового, юридического и страхового сектора США, знание языка 100% (проживание в США с момента рождения, на протяжении многих лет и по настоящее время).
Тексты переведенные/отредактированные мною понятны для целевой аудитории, т.к. являются адаптацией к современным нормам и правилам языка, а не дословным переводом текста полного руссизмов, который предлагается 99% переводчиков российского переводческого рынка (я это знаю не понаслышке, т.к. редактирую тексты переведенные такими "специалистами" каждый день).
Все тексты, переведенные/отредактированные мною проверяются в таких словарях как Merriam-Webster, Oxford American Dictionary и других, которые используются писателями, журналистами и другими профессионалами занимающимися написанием текстов.
Я перевел/отредактировал огромное количество книг, научных работ, статей, руководств, описаний, эссе, сценариев которые в дальнейшем были опубликованы в разных странах мира.
Лучший переводчик/редактор/копирайтер на рынке!
Я перевожу/редактирую сверхсложные, сверхответственные и сверхважные проекты, которые недоступны и невыполнимы 99% переводчиков российского переводческого рынка.
Сотрудничество более чем с 90 переводческими компаниями России, Украины, Казахстана, Беларуси, США, Канады, Англии и многих других стран!
Официальный переводчик/редактор: Газпром, Mckisney Russia, Газпром Нефть, Роснефть, World Economic Journal, Сколково, Коммерсантъ, MTV Россия, Евроцемент, СеверСталь, BEKO, Россотрудничество, Лукойл, Ассоциация городов - наследников Византии, SportsFacilities, Velcom, WatchJ и многих других компаний и государственных организаций.
https://proofreadingservices50.webnode.page
Высшее образование
2016
Высшее образование
Калифорнийский государственный университет Сакраменто
Маркетинг и Финансы, Маркетинг
2014
Высшее образование
Калифорнийский университет в Сан-Диего
Перевод текстов, Письменный и устный перевод
2013
Высшее образование
Калифорнийский университет в Беркли
Переводы и редактирование текстов, Профессиональное редактирование текстов
2006
Высшее образование
State Technical University
Department of Economics, International Econimcs
Знание языков
Гражданство, время в пути до работы
Гражданство: Россия
Разрешение на работу: Россия
Желательное время в пути до работы: Не имеет значения
